Phấn giồi mặt, chẳng ai giồi gót chân
Direct English translation
Powder is rubbed on the face; no one rubs it on the heel.
Equivalent English version
Put first things first
Giải thích tiếng Việt
Việc gì cũng phải làm đúng chỗ, đúng đối tượng và hợp lẽ; không ai đem công chăm chút cho phần kém quan trọng mà bỏ phần cần thiết hơn. Biến thể này dùng hình ảnh “gót chân” để nhấn mạnh chỗ thô ráp, ít được chăm chút, càng làm rõ ý về sự thích đáng.
English explanation
One should do things in the proper place and in a fitting way, not waste effort on what is less appropriate or less important. This variant uses “heel” to stress an even rougher, less cared-for part, sharpening the sense of misplaced attention.